-
no room to swing a cat——没有地儿甩猫?
你有没有住过那种转身都困难的房间?或是去到一个电梯,进去就像进了沙丁鱼罐头?英文里其实也有一种特别形象的说法可以表达这种狭小逼仄的
-
别再问"Don't we"了!一招搞定Let's反意疑问句
是不是每次说"咱们去吧"加问句时,脑子里就打架:到底用don& 39;t we还是shall we?这种纠结我懂!今天咱们就专治这个语法痛点。记住这个
-
出师不利 英语到底该怎么说?
你是不是也这样过:把中文成语或习惯表达直接翻译成字面意思的英文。就像出师不利,这四个字在中文里是一个固定的隐喻,暗示刚开始做就遇到
-
“everyone”还是“every one”?别再傻傻分不清!
写作文时,总想把每个人写得高大上,结果一抬手就纠结:到底写everyone还是every one?多一个空格,意思差一截,老师一红笔划下去,分数直
-
谁说了算?一句 call the shots 教你抢C位!
开会时老板一拍桌子:I call the shots!你心里嘀咕:又不是打靶,哪来的shots?别懵,这句俚语就是我拍板、我做主的意思。1 词源19世
-
中考非谓语动词:一句话搞定“动词变形记”
写作文最怕动词打架:一句话里俩动词,到底谁上班谁休息?其实英语早给出替身——非谓语动词:to do、doing、done。下面咱就把中考必考的
-
中文甩一句“你还嫩点儿”,英文却只能干瞪眼?
被人小瞧的时候,中文甩一句你还嫩点儿,英文却只能干瞪眼?别慌!老外也有同款——still wet behind the ears。字面像刚出生的猫崽,
-
外老里嫩族来了!60后潮爆网络,"downager"席卷全球
是不是总听人说"老黄瓜刷绿漆"?现在这词儿OUT啦!今天要带大家认识个超潮新词——downager(外老里嫩族)!他们头发花白却玩转抖音,脸上
-
"rainmaker"(造雨者)是如何翻云覆雨的?
当杜甫遇上美式俚语会擦出什么火花?唐代大诗人杜甫在《贫交行》里怒喷"翻手作云覆手雨"的势利小人,没想到千年后美国人用"rainmaker"(造
-
“Not today, baker!”——一句话优雅闪人,拒绝再也不尴尬
朋友突然喊你去蹦迪,老板临时加个班,爸妈让你相亲?直接说不太硬,答应又太违心。这时候甩一句Not today, baker!——字面上像跟面包师



